Langues de travail
Traduction du chinois mandarin (caractères traditionnels -Taiwan, Hongkong, Singapour, et caractères simplifiés - Chine continentale)
vers le français, ma langue maternelle. Relecture des documents en français.
Traduction - Révision - Relecture
Les trois étapes du processus de traduction peuvent être confiées à un seul traducteur ou effectuées par plusieurs professionnels. Aucune n'est à négliger afin d'obtenir des traductions de qualité.
La traduction : fidélité et fluidité.
• Avant de démarrer le travail de traduction, toutes les questions relatives à votre activité, à son vocabulaire propre ainsi qu'à la spécificité de votre demande seront traitées.
• Si vous possédez des glossaires, des mémoires de traduction ou des documents précédemment traduits en français, ils seront scrupuleusement respectés afin d'assurer l'homogénéité des termes.
• Durant le travail, un dialogue efficace assurera une parfaite compréhension de vos documents.
• Attachant une grande d'importance au style, vous obtiendrez des documents rédigés dans un français clair et fluide. Vos lecteurs ne doivent pas sentir que le texte est une traduction.
La révision : s'assurer de la pertinence d'une traduction.
• Afin de ne rien laisser au hasard, documents originaux et traductions sont comparés, révisés.
• Fidélité, homogénéité des termes et pertinence de la traduction sont passés à la loupe.
• Attention ! Il ne s'agit pas de re-traduire. Certaines traductions confiées à des traducteurs non professionnels, ou dont la langue maternelle n'est pas le français sont à reprendre entièrement. Il vous faudrait alors payer une nouvelle traduction*.
La relecture : un français clair pour une lecture fluide.
• Les documents traduits sont relus et corrigés afin d'en éliminer les éventuelles lourdeurs, coquilles et fautes de français.
• Attention ! Si le texte se révélait être de mauvaise qualité, il faudrait procéder à une révision des documents, ou le traduire à nouveau*.
• Si vous me confiez la totalité du travail, plusieurs relectures espacées de quelques jours m'assureront le recul nécessaire. Une ultime relecture aura obligatoirement lieu après vos opérations de mise en page.
* Voir : Conditions Générales de Vente. Afin d'éviter ce type de désagréments, malheureusement fréquents, confiez vos traductions à des professionnels ! A ce sujet, lisez le Petit guide de l'acheteur de traduction publié par la Société Française des Traducteurs.
Déontologie du traducteur: La charte du traducteur
Mathilde Colo-Wu Traduction chinois français
